Hopp til innhold
Kim Cums: Undertekst

Tekstløfter med John Oh - Video

Spilletid: 5:49  Mobil, HD
Med:

Løfter, undertekster og John Oh

Tidligere i år la vi til engelsk teksting til kortfilmen vår løfter. I dette vlog-innlegget inviterte jeg John Oh til å chatte om hvorfor undertekster er viktig og prosessen hans med å lage undertekster.

 

Video Guide to Texting Vows

 

Transcript

Hei, jeg heter John Oh, jeg opprettet undertekstene til Kims video "Vows".

Kim ba meg snakke om produksjonsprosessen til undertekstene til Vows og hvorfor det er lurt å inkludere undertekster i videomedia.

Hvorfor du bør legge til undertekster til filmen din

La oss begynne med "hvorfor" - kort sagt: det er å la folk fortsatt ha glede av arbeidet ditt, selv om de ikke kan høre det eller forstå det.

Spesielt betyr dette:
* Personer med nedsatt hørsel (for eksempel døvhet)
* Folk som kanskje ikke snakker språket ditt godt nok til å kunne følge med på historien
* Eller snakk språket ditt i det hele tatt - å ha en undertekstfil kan gjøre det mulig for tredjeparter å oversette undertekstene dine til hvilket som helst annet språk, slik at filmen din når et bredere publikum.

Det kan også være veldig nyttig for folk som ser mediene dine offentlig, eller på steder der de ikke kan ha lyd aktivert på enheten sin. Undertekster betyr at de fremdeles kan følge historien, selv når de ikke har noen mulighet til å lytte til lyden.

Hvordan legge til undertekster til filmen din

Gå videre til "hvordan"

Det er mange gode verktøy for teksting tilgjengelig online for å hjelpe deg med å lage tekstversjoner av filmens dialog, musikk og lydeffekter. Fra det enkle og gratis, til kraftige verktøy som kan kreve betaling. Det kommer til å være et verktøy som passer ditt budsjett og behov.

For å være tydelig, er jeg ikke sponset av noen av selskapene, eller produkter som jeg kanskje nevner her. Dette er ganske enkelt mine meninger basert på mine personlige erfaringer med å lage og redigere undertekster

De fleste videoredigeringsdrakter, inkludert Adobe Premiere, som jeg bruker, støtter import av filer som inneholder tekst og instruksjoner som forteller redaktøren, eller videospilleren hvordan, hvor og når de skal vise undertekster.

Disse undertittelfilene kan til og med opprettes for hånd i en tekstredigerer, men det er mange måter å lage dem på.

Spar tid med teknologi, bruk Trint

For å spare tid bruker jeg en online AI-drevet tjeneste som heter Trint. For å bruke det gjengir du det ferdige stemmesporet fra filmen til en lydfil, deretter laster du opp filen til Trint, som deretter automatisk oppdager ordene som blir snakket og konverterer dem til tekst.

Deretter kan du velge det mest passende formatet for å sende ordene fra Trint til å bruke i prosjektet. For Vows eksporterte jeg teksten i ferdig undertekstformat som inkluderer tidsdata, slik at Kims redigeringsprogramvare ville sette inn de riktige ordene i filmen i rett øyeblikk.

Trint, til tross for kraften, er imidlertid ikke perfekt, så undertekstfiler må alltid gjennomgås og redigeres når de er opprettet på denne måten. Til tross for disse unøyaktighetene (Trint kan være over 95% nøyaktig etter min erfaring), reduserer automatiske konverteringssystemer som Trint arbeidsmengden til teksting enormt - spesielt i filmer med mye dialog.

Når jeg hadde undertittelfilen, åpnet jeg den i et gratis openource-program kalt Aegisub. Aegisub gir et grensesnitt som lar deg gå gjennom den originale lyden, og undertekstteksten samtidig for å redigere og rette eventuelle feil.

Du kan også bruke den til å lage undertittelfiler fra bunnen av. Det er et kraftig verktøy som, til tross for at det ser litt skremmende ut, vil tillate deg å lage nøyaktige undertekster til ditt prosjekt.

Avsluttende underteksttrinn

Det siste trinnet i prosessen, nå som du har nøyaktige undertekster, er å velge hvordan de skal leveres. Undertekster kan "brennes inn" til en film - noe som betyr at de blir en permanent del av filmen og alltid er synlige, eller de kan leveres som en "sidevogn" -fil som videospilleren deretter kan vise når det er hensiktsmessig eller etterspurt.

Youtube lar for eksempel utgivere tilby sin egen undertittelfil for hver film, som deretter kan slås av og på i Youtube-grensesnittet av betrakteren.

Teksting er ikke en vanskelig prosess, men det kan være en som føles skremmende hvis du ikke er kjent med hvordan det gjøres. Det er mange gode videoer på Youtube og nyttige websider som gir detaljerte instruksjoner om hvordan du lager undertekster, og jeg oppfordrer alle som produserer videoinnhold til å vurdere å legge det til filmene sine.

På slutten av dagen er det relativt enkelt å tilby undertekster og relativt rimelig (både i tid og penger), det er ikke en stor byrde i omfanget av de fleste filmprosjekter. Og på den måten lar du prosjektet ditt nå et bredere publikum - spesielt folk som tradisjonelt har blitt ekskludert fra å nyte videoinnhold på grunn av funksjonshemming eller mangel på utdannelse.

Underteksting av arbeidet ditt hjelper til med å bekjempe tilfeldig diskriminering og gjør etter min mening oss bedre, mer profesjonelle filmskapere.